Referencia

Secciones

Idiomas

Entrevistas Arturo López

Arturo fue el actor de doblaje encargado de prestar su voz a Raziel en el último juego de la saga y ha tenido la amabilidad de someterse a una pequeña entrevista-interrogatorio para Legado de Kain.

Quizá aquí encontreis la respuesta a alguna pregunta que os haya surgido alguna vez mientras oíais la voz de Raziel en Defiance.

Legado de Kain: Bueno, cuéntanos algo de ti: ¿Cómo y hace cuánto entraste en el mundo del doblaje?

Arturo López: Entré hace unos ocho años. Fue por carambola, mientras trabajaba en un negocio familiar relacionado con el mundo del arte. Me propusieron participar en un programa de una radio amateur, llegué a la emisora, hice buenas migas y me propusieron hacer una colaboracion semanal en ella. El negocio del arte fue mal y me planteé estudiar locución para intentar ganarme la vida con ello.

Legado de Kain: Así, sin pensar… ¿Cuántos trabajos has hecho a lo largo de tu carrera y en qué campos?

Arturo López: Bueno, sería muy difícil el calcularlo con cierta exactitud. En documentales más de 3000 títulos de los que un 30 por ciento serán narradores. En videojuegos, pues no sé, calculo que unos 50 aproximadamente. Luego en series de TV y promocionales de TV, publicidad, no sabría hablar de cantidades.

Legado de Kain: ¿Y cuál ha sido el más famoso hasta la fecha? Me refiero al que conozca el publico en general.

Arturo López: Creo que de lo que más se ha hablado es de mis narradores para National Geographic.

Legado de Kain: Entre documentales, anuncios, películas, series y videojuegos, ¿dónde te sientes más cómodo trabajando?

Arturo López: Me siento bastante cómodo en todos ellos, la verdad, se disfruta más cuando el trabajo te da más posibilidad de lucirte. Puede que algún tipo de narrador de documentales o juegos sean los que más disfruto, aquellos en los que se necesiten más matices, todo lo contrario a lineales.

Legado de Kain: ¿Qué es lo que más y lo que menos te gusta de tu profesión?

Arturo López: Lo que más me gusta es lo gratificante que es en todas sus formas. Es fácil cuando lo sabes hacer y además considero que comparativamente está bien pagado. Llega a ser un ocio pagado, es relamente una profesión muy bonita.

Lo que menos es que siempre estás empezando. En este país no se valora normalmente la profesionalidad, parece como si siempre tuvieras que demostrar que sabes hacerlo. Esto hace que sea una profesión muy inestable, nunca o casi nunca estás situado, pues si te vienen unas cartas malas puedes quedarte parado, después de haber trabajo mucho, incluso con buena critica.

Sé que resulta difícil de creer pero es así. En Estados Unidos, con un buen curriculum te sigues abriendo puertas o por lo menos consigues que se te escuche, pero aqui más bien es al contrario.

Recuerdo una frase que dijo Antonio Banderas: Una gran diferencia de trabajar en EEUU es que aqui no se perdona a quien fracasa, en España no se perdona a quien triunfa.

Legado de Kain: ¿Se requiere alguna preparación especial antes de comenzar el doblaje de un juego, en especial los que forman parte de una saga para mantener la coherencia con los anteriores títulos?

Arturo López: A priori sólo se necesitan una pequeña descripcion del personaje y del juego. Luego, escuchar la grabacion original en inglés, te va dando las pautas.

Legado de Kain: Tu herramienta de trabajo es tu voz. ¿Necesitas darle cuidados especiales como no fumar, no beber, no gritar… o incluso fumar para conservarla? XD

Arturo López: Bueno, a mis 36 años no lo he necesitado (cuidados especiales), pero lógicamente el fumar o cualquier tipo de agresiones no ayudan. El tabaco no da brillos graves, como a veces se piensa, si no que fractura la voz, en una primera etapa puede parecer que no suena mal, pero acabará sonando mal.

Legado de Kain: Mucha gente (yo por ejemplo) se pregunta cómo te puedes dar a conocer a una empresa de localización de videojuegos… ¿Cómo conseguiste tu primer trabajo en esta industria?

Arturo López: Lo dificil es empezar y luego permanecer, jejeje. El primer trabajo fue en una pequeña productora, un casting y estuve entre los seleccionados. Después te vas presentando a más hasta que ya te acaban conociendo casi todos y son ellos los que te llaman….o los que dejan de hacerlo….es una profesion muy inestable.

Legado de Kain: ¿Alguna vez no has conseguido poner la voz que te han solicitado?

Arturo López: A veces, en alguna publicidad (yo hago poca publicidad dicho sea de paso) el cliente me pidió que repitiera varias veces hasta conseguir lo que el tenia en la cabeza. No es habitual pero en ocasiones ocurre; no obstante, hasta donde yo sé, siempre he dado lo que necesitaban y lo que me pedían, creo yo.

Legado de Kain: ¿Has tenido el capricho de doblar a algún personaje en particular en los trabajos en los que has participado?

Arturo López: NO, los personajes de los videojuegos te los adjudican, no se pueden elegir.

Legado de Kain: En el proceso de doblaje, vosotros los actores sólo sois la parte visible (o audible, mejor dicho :) ) de todo el trabajo. ¿Trabajais junto con los traductores, adaptadores y los ingenieros de sonido o sólo os limitais a decir las frases que os pasan?

Arturo López: Sí, sólo hacemos lo estrictamente concerniente a nuestro trabajo, nada más. Ni siquiera conocemos, normalmente, a los traductores.

Legado de Kain: ¿Es cierto que muchas veces ni siquiera la empresa propietaria de los juegos, en este caso Eidos, os facilita las escenas que doblais? ¿Ha sido así en el caso de Defiance?

Arturo López: Por norma general, no se ve gran cosa de la animacion, la mayor informacion es sonora (el original) y descriptiva.

Legado de Kain: En el guión que recibís, ¿figuran anotaciones indicando la entonación que debeis darle al personaje o es el director de doblaje el que se encarga de esta tarea?

Arturo López: A veces en el guión, a veces la dirección y a veces ambos (y a veces ninguno, depende del juego).

Legado de Kain: Tengo especial curiosidad por una cosa: En los anteriores juegos de la saga, fallaba la sincronización labial, cosa que en Defiance no ocurre. ¿Es esto responsabilidad de los actores o del equipo de post-producción?

Arturo López: Es responsabilidad siempre del responsable (jejeje, suena redundante pero en el fondo no lo es). Es decir, el director es el que debe atar ese tipo de cosas para que no ocurran. Si un actor dejara fuera de sincronia una frase, el primer culpable es el que permite que se vaya el actor habiendo dejado eso asi.

En los videojuegos, al contrario que en el resto de doblajes, la sincronia va sujeta al tiempo original de locucion en ingles. Ajustándolo a ese tiempo, no debe de haber fallos de ese tipo.

Legado de Kain: ¿Habías oido antes hablar de los juegos Legacy of Kain? ¿Y has jugado a alguno?

Arturo López: Con franqueza, le eché un vistazo rapido a este juego en casa de un amigo y me pareció muy interesante. Otro amigo me lo compró hace tiempo y todavía no me lo ha dado!!!! Por eso no me lo he comprado todavía, pero lo que he visto me ha gustado, ahora bien, no tenia ni idea de la saga hasta que no doblé el personaje, siento decepcionar.

Legado de Kain: ¿Te ha llamado alguna vez la atención algún videojuego que hayas doblado y te han entrado ganas de jugar a él?

Arturo López: Éste en especial, por el tipo de texto que tenía. Era un texto muy barroco, muy elaborado, con mucho contenido, muy para lucirse, además, muy ambiguo entre el bien y el mal, eso me gustó.

Me ha gustado hacer el narrador del ultimo juego de Spiderman, me ha parecido el más gracioso de todos los que he hecho, y tambien me ha gustado hacer el narrador del próximo juego de Roma (no conozco el nombre completo comercial). Ha sido un narrador muy bonito de hacer.

Legado de Kain: ¿Cuánto tiempo dedicaste al doblaje de Raziel en Defiance? ¿Tuviste que repetir muchas escenas? ¿Hubo alguna anécdota?

Arturo López: Bueno, para lo largo que fue el personaje, no tardamos mucho tiempo. Se grabó en dos tardes completas, unas seis u ocho horas.

La anécdota es que cuando estábamos acabando el personaje, ya era de noche y el estudio estaba casi a oscuras menos la luz de mi atril, y hubo una intervencion (take en el argot) que fue muy fantasmagorica, y cuando la hice, me meti tanto en el papel vampírico que al acabar nos quedamos mirándonos el técnico y yo y nos echamos a reir porque ambos nos acojonamos al oirme tan terrorífico.

Legado de Kain: Para mi fue una sorpresa saber Synthesis fue el responsable del doblaje al Español para todos los paises hispanohablantes. ¿Qué se siente al saber que millones de personas han oido tu voz en el mundo sólo con un juego?

Arturo López: La verdad, sólo cuando empiezas le das cierta trascendencia a eso, pero después no lo sueles pensar mucho. Creo que se te puede subir a la cabeza cuando en el fondo no es más que tu voz. Hay que ser humilde con esas cosas porque en la practica no es para tanto.

Legado de Kain: Hay gente bastante crítica que opina que vuestro trabajo no está a la altura de la saga de juegos LOK. ¿Qué les dirías a estas personas?

Arturo López: ¡¡¡Pues les diría que me lo dijeran a la cara!!! jajajaja, es broma, es broma, eh! Yo no he leido ninguna critica negativa a este respecto pero supongo que alguna tiene que haber. Les diria lo que creo; seguro que sus opiniones estan tan bien fundadas y tan razonadas como las opuestas. Nunca llueve a gusto de todos, espero que en los proximos les gustemos más.

Legado de Kain: Si has tenido tiempo de seguir la trayectoria del personaje de Raziel en Defiance, ¿qué te ha parecido éste?

Arturo López: No tengo ni idea de su trayectoria, de la de antes ni de la de ahora.

Legado de Kain: Si Raziel apareciese en el próximo juego de la saga, ¿qué posibilidades tendríamos de oirte de nuevo? ¿De quién depende aquí en España?

Arturo López: Depende del cliente, es decir, de la empresa de videojuegos, si ha gustado, se repetirá, supongo.

Legado de Kain: ¿Algo que decir a la comunidad de Legado de Kain?

Arturo López: Muchisimas gracias por toda vuestra atención. Ese rigor a la hora de valorar vuestras adquisiciones (videojuegos) nos ayuda a todos, vosotros haceis que esto se mantenga. Gracias.

Legado de Kain: Gracias Arturo por tu continua colaboración desinteresada. Ven por aquí cuando quieras.

Arturo López: Ha sido un placer.